42 Frases em Latim para sua nova tatuagem
Gi Bianco
Tatuadora desde 2018 e apaixonada por arte. Adoro criar tatuagens com significado especial e que nos deixam mais confiantes e poderosas.
Me siga no Instagram para saber mais sobre o meu trabalho e conhecer meus designs Fineline, Minimalistas e Delicados.
Quem é que não gosta do charme que as frases em latim possuem? Não só por soarem agradáveis, mas também por toda a cultura por trás dessa antiga língua romana. É uma mistura bem interessante de elegância e atemporalidade e, cá entre nós, que ótima escolha artística você teve para sua nova tatuagem. Quer aprofundar um pouco nas frases em latim e seus significados, conhecer um pouco da história e encontrar a referência perfeita? Então partiu leitura!
O que é o Latim?
O latim, uma língua indo-europeia que floresceu na antiga Itália, especialmente na região de Lácio, deixou uma marca profunda na história e no desenvolvimento do pensamento humano. Surgindo por volta do século VII a.C., seu alfabeto derivado do etrusco e grego o tornou a base da linguagem erudita e científica.
Sabia que o latim é considerado a língua da ciência? Sua notável capacidade de conceituar e estabelecer conexões lógicas é a resposta. A ausência de artigos e o uso estrito de preposições apenas para ênfase revelam uma organização gramatical lógica, adotada pelos intelectuais medievais e perpetuada nas categorizações científicas.
A história do latim é um fio entrelaçado com o desenvolvimento da civilização romana. O latim vulgar, falado pela população, evoluiu para refletir sua complexidade gramatical e riqueza lexical, enquanto o latim erudito manteve sua estrutura para ser usado pela elite social e política.
Hoje, o latim continua vivo, especialmente como língua oficial da Igreja Católica. Sua presença persiste no Direito, nas ciências naturais, na taxonomia biológica e até mesmo nas expressões populares brasileiras.
Além de seus usos práticos, estudar latim oferece benefícios significativos. Desenvolve o raciocínio lógico, proporciona acesso direto a obras fundamentais da humanidade e aprimora a compreensão e uso do português. Sua estrutura serve como uma base sólida para a aprendizagem de línguas derivadas, facilitando o caminho para a poliglotia.
Por que fazer uma tatuagem de frases em latim?
Conectar-se com a história, literatura e sabedoria do passado é algo possível quando se busca uma tatuagem em latim. Suas frases, frequentemente retiradas de textos clássicos, mitos ou filosofias antigas, costumam carregar consigo uma profundidade de significados que ultrapassam as barreiras do tempo.
A natureza concisa e poética do latim oferece uma estética única para as tatuagens de frase. A economia de palavras, parte central da beleza do latim, muitas vezes amplifica o impacto do significado, criando uma fusão de riqueza linguística e profundidade conceitual. Essas tatuagens não são apenas marcas na pele, mas declarações que se tornam parte integrante de quem as usa.
Além disso, a exclusividade do latim confere um toque de mistério. Não é todo dia que nos deparamos com alguém cuja pele conta uma história em uma língua ancestral. Isso cria uma ponte entre o antigo e o moderno, entre culturas e eras. As frases em latim, ao serem traduzidas, tornam-se pequenas cápsulas de sabedoria que mantêm vivas as tradições linguísticas e intelectuais.
42 frases em latim e seus significados
1. Carpe diem
Tradução: Aproveite o dia.
Essa sentença, originada do poeta romano Horácio (65-8 a.C.), comunica a ideia de desfrutar o momento atual, o presente, sem se preocupar com o que o futuro reserva. Essa expressão geralmente é abraçada por aqueles que adotam uma filosofia de vida focada na apreciação do agora.
A frase completa, tal como foi usada por Horácio, é a seguinte: Carpe diem, quam minimum credula postero (“Aproveite o dia de hoje e confie o mínimo possível no amanhã”).
2. Carpe noctem
Tradução: Aproveite a noite.
Carpe noctem significa “aproveite a noite” ou “boa noite”. A frase pode ser usada por quem quer desejar a outra pessoa uma boa noite de sono ou por quem é adepto dos prazeres noturnos.
3. Frui vita
Tradução: Aproveite a vida.
O significado do verbo “fruir” (desfrutar, aproveitar) permaneceu inalterado na língua portuguesa. Se quiser expressar essa ideia como um conselho a alguém, pode dizer: Vive plenamente tua existência (“Viva plenamente a tua vida”).
4. Non videmus manticae quod in tergo est
Tradução: Não podemos ver a carga que carregamos nas costas.
Esse enunciado foi forjado pelo poeta romano Caio Valério Catulo (84-54 a.C.), membro de um círculo de jovens poetas do final da era republicana. Nesta linha, Catulo adverte que todos possuem imperfeições, mas reconhecer nossas próprias falhas pode ser desafiador.
5. Hoc non pereo habebo fortior me
Tradução: O que não me mata me fortalece.
Essa mensagem latina de superação é uma das favoritas na hora de escolher uma tatuagem. A ideia é que, se as dificuldades, os problemas e as provações não são o suficiente para dar um fim à vida, então acabam por fortalecê-la.
6. Corvus oculum corvi non eruit
Tradução: Um corvo não arranca o olho de outro corvo.
Esse ditado transmite a seguinte mensagem: duas pessoas não se prejudicam enquanto for conveniente para ambas.
O simbolismo ligado ao corvo, frequentemente vinculado à morte e a presságios negativos, não pode ser ignorado. Assim, os corvos mencionados no provérbio podem ser interpretados como indivíduos de caráter duvidoso, que mantêm uma associação movida por interesses mútuos e evitam prejudicar-se apenas enquanto essa aliança permanece benéfica.
7. Auribus teneo lupum
Tradução: Segurar um lobo pelas orelhas.
Esse provérbio é bastante antigo e pode ser encontrado nos escritos do dramaturgo romano Terêncio (185-159 a.C.). Trata-se de um ditado usado para definir uma situação extremamente problemática e para a qual aparentemente não há uma solução favorável. Segurar um lobo pelas orelhas impõe um dilema cruel: ao mesmo tempo em que é impossível continuar segurando a fera, também é impossível soltá-la com segurança.
De acordo com o escritor latino Suetônio (69-141 d.C.), essa expressão era muito utilizada pelo imperador Tibério (42 a.C.-37 d.C.). O terceiro presidente dos Estados Unidos, Thomas Jefferson (1743-1826), costumava empregá-la em suas cartas.
8. Veni, vidi, vici
Tradução: Vim, vi, venci.
Essa frase é atribuída pelo historiador Plutarco (46-120 d.C.) ao líder político Júlio César (100-44 a.C.). Após vitória na batalha contra o exército do Reino do Ponto, em 47 a.C., César teria escrito uma carta ao Senado romano dizendo: “Vim, vi, venci”.
9. Veritas lux mea
Tradução: A verdade é minha luz.
Existem muitas frases e provérbios em latim com a palavra veritas (verdade), sinal de que os romanos davam muito valor para esse conceito. A expressão lida com a simbologia da palavra “luz”, geralmente associada ao conhecimento, à vida e à felicidade.
Em muitos trechos da Bíblia, o termo “luz” é usado como metáfora da lei ou da palavra de Deus. Por exemplo: “A tua palavra é lâmpada que ilumina os meus passos e luz que clareia o meu caminho” (Salmos 119:105).
Assim, afirmar que “A verdade é minha luz” significa dizer que a verdade é o que ilumina as minhas ações, clareando meus passos e mostrando os melhores caminhos.
10. In vino veritas
Tradução: No vinho está a verdade.
Mais um provérbio latino com a palavra veritas (verdade). Só que, desta vez, ela vem acompanhada de um parceiro pouco usual: o vinho. O que está por trás dessa expressão é a ideia de que o vinho tira a inibição, revelando a verdade reprimida quando a pessoa está sóbria.
11. Amat victoria curam
Tradução: A vitória ama a cautela.
Essa frase, que recomenda prudência, consta do poema “Carmen LXII”, do poeta romano Caio Valério Catulo (84-54 a.C.). Esse também era o lema do imperador Matias (1557-1619), que governou o Sacro Império Romano-Germânico entre 1612 e 1619.
12. Amor vincit omnia
Tradução: O amor tudo supera (ou vence).
Na “Écloga X”, verso 69, o poeta romano Virgílio (70-19 a.C.) escreveu: Omnia vincit amor. Amor vincit omnia é uma variante da frase do poeta, com a ordem das palavras trocadas, mas o sentido é o mesmo. Essa frase é para quem acredita nos poderes do amor.
13. Vincit omnia veritas
Tradução: A verdade vence tudo.
Esse provérbio romano tem origem na seguinte frase do filósofo e orador Cícero (106-43 a.C.): In omni re vincit imitationem veritas (“A verdade supera o fingimento em qualquer circunstância”). A expressão mostra, mais uma vez, o grande apreço que os romanos tinham pela verdade.
14. Utilius tarde quam nunquam
Tradução: Antes tarde do que nunca.
O português, como língua neolatina, herdou muitos provérbios do idioma falado em Roma. “Antes tarde do que nunca” é um exemplo disso. A ideia da frase é que é melhor fazer algo agora, tomar logo uma atitude, mesmo que seja tarde, do que nunca fazê-lo.
15. Industriam adjuvat Deus
Tradução: Deus ajuda quem trabalha.
Outro provérbio bastante utilizado hoje em dia que tem origem no latim é “Deus ajuda quem trabalha”. A mensagem é bem clara: nada cai do céu; se quiser conquistar seus objetivos, é preciso correr atrás.
16. Absolvere nocentem satius est, quam condemnare inocentem
Tradução: Antes mil vezes absolver o culpado do que uma só vez condenar o inocente.
Na justiça, o ideal é sempre condenar o culpado e absolver o réu inocente. Porém, nós, seres humanos, somos falíveis. E muitas vezes a justiça erra. Diante disso, é preferível absolver o culpado a condenar alguém injustamente.
Essa frase em latim, usada no âmbito do direito, exprime o princípio da presunção da inocência. Ela deriva da seguinte frase do jurista romano Ulpiano (150-223 d.C.): Satius est, impunitum relinqui facinus nocentes, quam innocentem damnari (“É preferível deixar impune o delito de um culpado do que condenar um inocente”).
17. Paulatim deambulando, longum conficitur ite
Tradução: Devagar se vai ao longe.
De autoria desconhecida, essa frase de origem latina é, atualmente, um dos provérbios mais populares no Brasil. A frase recomenda calma, cautela. Afinal, “a pressa é inimiga da perfeição”.
18. Ut sementem feceris, ita metes
Tradução: Cada um colhe o que planta.
Essa frase bastante antiga foi usada pelo filósofo e orador Cícero (106-43 a.C.) em seu discurso sobre retórica intitulado Do Orador, escrito no ano 46 a.C.
“Plantar” é metáfora das nossas ações, sejam elas quais forem. A ideia por trás da frase é que a vida é guiada por uma lei de causa e efeito, semelhante ao carma de algumas religiões. Se a “colheita” é boa ou má, isso não se deu de forma gratuita: é tão somente fruto das nossas ações.
19. Oculum pro oculo, dentem pro dente
Tradução: Olho por olho, dente por dente.
A expressão “olho por olho, dente por dente” remonta à chamada Lei de Talião, baseada no princípio da reciprocidade entre o crime e a pena. Essa lei é bastante antiga e serviu de inspiração para um dos primeiros conjuntos de leis já escritos, o Código de Hamurabi, elaborado na Babilônia no século XVIII a.C.
20. Si hortum in bibliotheca habes deerit nihil
Tradução: Se tens um jardim e uma biblioteca, nada lhe faltará.
Essa frase foi escrita numa carta pelo famoso orador e filósofo romano Cícero (106-43 a.C.) ao também filósofo Marcus Terentius Varro (116-27 a.C.). No final da carta, Cícero diz a Marcus: “Se você não vier até mim, vou correr até você. Se você tem um jardim e uma biblioteca, tudo ficará completo.” O jardim, no contexto da carta, provavelmente se refere a um lugar para sentar e conversar, tal como faziam os filósofos.
21. Nosce te ipsum
Tradução: Conhece-te a ti mesmo.
“Conhece-te a ti mesmo” era a inscrição que ficava na entrada do Templo de Apolo, que existiu no século IV a.C. na cidade de Delfos, na Grécia. Geralmente atribuída ao filósofo Sócrates (469-399 a.C.), essa frase, na verdade, é mais antiga, e não se sabe exatamente sua origem.
O ditado fala sobre um dos conhecimentos mais importantes que devemos cultivar: o autoconhecimento. Só a partir daí podemos conhecer melhor o outro e o mundo.
22. Quo vadis
Tradução: Para onde vais?
A expressão quo vadis aparece na Bíblia, em João 16:5, onde Jesus Cristo diz: “Agora que vou para aquele que me enviou, nenhum de vocês me pergunta: para onde vais?”
A expressão quo vadis também pode ser traduzida por “para onde caminhas” e “aonde vais”.
Quo vadis também é um filme de 1951, baseado no livro do escritor polonês Henryk Sienkiewicz, um romance histórico publicado em 1894.
23. Sine qua non
Tradução: Sem a qual não.
Sine qua non é uma locução adjetiva, do latim, que significa “sem a qual não”. É uma expressão frequentemente usada no nosso vocabulário e faz referência a uma ação ou condição que é indispensável, que é imprescindível ou que é essencial.
A expressão conditio sine qua non (“condição sem a qual não”) indica circunstância indispensável à validade ou à existência de um ato. É usada nas diversas áreas do conhecimento, entre elas, Direito, Economia, Filosofia e Ciências da Saúde. Vários idiomas fazem uso dessa expressão na sua forma em latim, como o inglês, o alemão, o francês, o italiano, entre outras.
24. Agnus dei
Tradução: Cordeiro de Deus
Agnus Dei significa “Cordeiro de Deus”. É uma expressão do latim, muito utilizada pelos cristãos para falar referência a Jesus Cristo, após ter sido sacrificado na cruz.
O termo Agnus dei é citado na Bíblia, no Novo Testamento, no Evangelho do apóstolo João, onde João Batista diz a seguinte frase a respeito de Jesus: “Eis o Cordeiro de Deus, aquele que tira os pecados do mundo”.
25. Alma mater
Tradução: Mãe que alimenta.
Alma mater é uma expressão em latim que significa “mãe que alimenta” ou “a mãe que nutre”, na tradução literal para a língua portuguesa. É uma frase muito comum para designar instituições de ensino que formem intelectualmente os seus alunos, como as universidades, por exemplo.
Na Roma Antiga, entretanto, a expressão fazia referência às deusas mães dos romanos, como Vênus, Ceres e Cibele.
Durante o cristianismo medieval, alma mater também era utilizada como uma expressão de reverência à imagem da Virgem Maria, mãe de Jesus Cristo.
26. Rebus sic stantibus
Tradução: Estando assim as coisas.
Rebus sic stantibus é uma expressão em latim que pode ser traduzida como “estando assim as coisas”.
A expressão é bastante usada na área do Direito, possuindo aplicações no Direito Penal, Civil e no Internacional.
De forma geral esta cláusula significa que situações ou obrigações terão validade enquanto a situação que deu origem a elas se mantiver.
27. E pluribus unum
Tradução: Entre muitos, um.
E pluribus unum é uma expressão em latim que significa “entre muitos, um”, e é conhecida por ser o lema nacional dos Estados Unidos da América.
Como um lema, esta expressão teria sido escolhida pelo primeiro Grande Comitê em 1776, nos primórdios da Revolução Americana, por indicação de Pierre Eugene du Simitiere, um patriota americano de destaque.
Neste contexto, e pluribus unum simbolizava a união das treze colônias norte-americanas independentes como uma única nação.
A princípio, esta expressão teria sido coletada a partir do poema “Moretum”, de autoria do escritor romano Virgílio, por volta do ano 55 a.C.
Curiosamente, a intenção original desta frase estava relacionada com a receita de uma salada. Em color est e pluribus unum, Virgílio quis mostrar como deveria ficar a mistura das diversas cores de diferentes tipos de verduras e vegetais em uma salada.
28. Honoris causa
Tradução: Por causa de honra.
Honoris causa é uma expressão em latim e usada atualmente como um título honorífico, que significa literalmente “por causa de honra”.
Normalmente, honoris causa é utilizada quando uma universidade de prestígio deseja conceder um título de honra para uma personalidade de grande destaque ou importância por seu trabalho.
Esse título é dado para uma pessoa mesmo que ela não tenha um curso universitário, mas no entanto tenha se destacado ou exercido grande influência em determinadas áreas, como nas artes, na literatura, na política ou promovendo a paz.
29. Semper fidelis (semper fi)
Tradução: Sempre fiel.
Semper fidelis (abreviado, semper fi) é uma expressão em latim que significa “sempre fiel”, na tradução para o português.
Esta frase é conhecida por ser o lema do Corpo de Fuzileiros Navais dos Estados Unidos da América – United States Marine Corps.
Para os marines, este lema transmite o espírito de união e parceria que todos os membros da equipe possuem, em compromisso com a nação estadunidense.
Existem outras variações desta expressão que também são bastante utilizadas em brasões, bandeiras ou lemas, como semper fi, semper paratus, que na tradução literal significa “sempre fiel, sempre pronto”.
30. Et al
Tradução: E outros.
Et al é a abreviação de uma expressão em latim que significa “e outros”.
A redução et al serve a três expressões latinas de mesmo significado: et alii (masculino plural), et aliae (feminino plural) e et alia (neutro).
É utilizada em referências bibliográficas de textos acadêmicos para citar uma obra que tenha quatro ou mais autores.
Saiba mais sobre et al.
31. Et coetera (etc)
Tradução: E o resto.
Et coetera é uma expressão latina que significa “e o resto”; “e outras coisas” (da mesma espécie); “e assim por diante”. No Latim, et corresponde à conjunção “e” e cetera corresponde a “o resto”.
A abreviatura “etc.” é usada quando há enumeração de uma série de itens. O “e” que consta na abreviatura é indicativo de que outros itens podem fazer parte da lista. Sendo assim, é desnecessária a utilização da conjunção “e” antes de “etc.”.
32. Deus ex machina
Tradução: Deus surgido da máquina.
Expressão latina de origem grega, deus ex machina (“deus surgido da máquina”, em português) é utilizada para denominar um recurso narrativo para encerrar uma obra ficcional de maneira abrupta, inesperada e improvável.
Deus ex machina surge no teatro grego antigo. Muitas das peças desse período, especialmente as do dramaturgo Eurípedes (“Medeia”, por exemplo), apresentavam em seu desfecho o surgimento de uma divindade sobrevoando o palco e solucionando todas as complicações da trama. Os atores que interpretavam essas divindades sobrevoavam o palco com a ajuda de guindastes. Daí a origem da expressão ex machina: a máquina, portanto, seria o guindaste.
Para muitos críticos, como Aristóteles, por exemplo, o recurso do deus ex machina demonstra fragilidade da narrativa, pois diminuiria sua verossimilhança, bem como revelaria a incapacidade do autor em criar um desfecho mais engenhoso para o enredo.
Créditos ao professor de Língua Portuguesa Igor Alves, do site Significados.com.br
33 – Omnia cum pretio
Tradução: Tudo tem um preço.
A expressão em latim “Omnia Cum Pretio” se traduz para “Tudo tem seu preço” ou “Tudo tem um preço” em português. Esta frase sugere que todas as coisas, ações ou bens têm um custo associado, seja ele monetário, emocional, moral ou de outra natureza. A ideia é que nada na vida é verdadeiramente gratuito e que para obter ou alcançar algo, sempre há algum tipo de sacrifício ou pagamento necessário. Esta expressão pode ser usada para refletir sobre a natureza das trocas e compensações na vida, lembrando-nos que tudo o que desejamos ou conquistamos vem com algum tipo de custo.
34 – Somnus est frater mortis
Tradução: O sono é irmão da morte
A expressão em latim “Somnus est frater mortis” se traduz para “O sono é irmão da morte” ou “O sono é parente da morte” em português. Esta frase sugere uma relação íntima entre o sono e a morte, destacando como o sono pode ser visto como uma forma temporária de cessação da consciência, semelhante à morte. Na literatura e filosofia clássicas, essa analogia é frequentemente utilizada para ilustrar a paz e a suspensão da vida ativa que o sono proporciona, comparando-a com o estado final e eterno da morte.
35 – Amicus certus in re incerta cernitur
Tradução: Um amigo certo é conhecido na incerteza
A expressão em latim “Amicus certus in re incerta cernitur” se traduz para “Um amigo certo é conhecido na incerteza” ou “Um amigo verdadeiro é reconhecido em tempos de dificuldade” em português. Esta frase enfatiza que a verdadeira amizade se revela nos momentos de adversidade. Quando as coisas estão incertas ou difíceis, é quando podemos identificar quem são nossos amigos genuínos, aqueles que permanecem ao nosso lado e nos apoiam. Em tempos de prosperidade, muitos podem se apresentar como amigos, mas é nas dificuldades que se distingue a amizade verdadeira e leal.
36 – Ars est celare artem
Tradução: A arte é esconder a arte
A expressão em latim “Ars est celare artem” se traduz para “A arte é esconder a arte” em português. Esta frase sugere que a verdadeira maestria em qualquer forma de arte reside em fazer com que a habilidade e o esforço necessários para criar algo pareçam naturais e sem esforço. Em outras palavras, o talento artístico mais elevado é aquele que esconde a complexidade e o trabalho árduo por trás de uma aparência de simplicidade e facilidade. Isso pode se aplicar a muitas áreas, incluindo pintura, literatura, música, atuação e até mesmo habilidades técnicas ou científicas. A expressão destaca a ideia de que a perfeição na arte envolve tornar o difícil parecer fácil.
37 – Nihil est quod Deus efficere non possit
Tradução: A Deus nada é impossível
A expressão em latim “Nihil est quod Deus efficere non possit” se traduz para “A Deus nada é impossível” em português. Esta frase sublinha a onipotência de Deus, sugerindo que Sua capacidade é ilimitada e que Ele tem o poder de realizar qualquer coisa. É uma afirmação da crença na infinita capacidade e poder divino, muitas vezes utilizada para expressar fé na intervenção divina e na possibilidade de milagres.
38 – Voluntas pro facto reputatur
Tradução: A intenção é considerada como ação
A expressão em latim “Voluntas pro facto reputatur” se traduz para “A intenção é considerada como ação” em português. Esta frase sugere que a intenção ou o desejo de fazer algo pode ser visto como equivalente à própria realização do ato. Em contextos legais, morais ou éticos, esta expressão pode ser usada para destacar que a intenção por trás de uma ação tem um peso significativo e pode ser julgada como se o ato tivesse sido efetivamente realizado. Ela enfatiza a importância das motivações e propósitos internos, reconhecendo que o desejo de agir, em certas circunstâncias, pode ser tão importante quanto a ação concreta.
39 – Fallitur visio
Tradução: As aparências enganam
A expressão em latim “Fallitur visio” se traduz para “As aparências enganam” ou “A percepção engana” em português. Esta frase sugere que nossas percepções e sentidos podem ser falhos ou enganosos. Ela destaca a ideia de que o que vemos ou percebemos pode não refletir a realidade verdadeira, enfatizando a necessidade de cautela e reflexão ao confiar apenas em nossas impressões sensoriais. É uma expressão que lembra a falibilidade da percepção humana.
40 – Verba mollia et efficacia
Tradução: As boas palavras custam pouco e valem muito
A expressão em latim “Verba mollia et efficacia” se traduz para “As boas palavras custam pouco e valem muito” em português. Esta frase sugere que palavras gentis e bem escolhidas podem ser extremamente poderosas e produtivas. Ela destaca o valor da comunicação cuidadosa e diplomática, enfatizando que abordagens suaves e respeitosas podem muitas vezes alcançar resultados mais positivos e impactantes do que a força ou a agressividade.
41 – Ut quemque Deus vult esse, ita est
Tradução: Como Deus quer que cada um seja, assim ele é
A expressão em latim “Ut quemque Deus vult esse, ita est” se traduz para “Como Deus quer que cada um seja, assim ele é” em português. Esta frase sugere que a vontade de Deus determina o que cada pessoa é ou se torna. Em outras palavras, a natureza e o destino de cada indivíduo são moldados pela intenção divina. Esta expressão reflete a crença na soberania e no plano de Deus para cada pessoa, afirmando que a essência e o propósito de alguém estão de acordo com a vontade divina.
42 – Dies posterior prioris est discipulus
Tradução: O tempo é o senhor da razão
A expressão em latim “Dies posterior prioris est discipulus” se traduz para “O dia seguinte é o discípulo do anterior” ou “O tempo é o senhor da razão.” em português. Esta frase sugere que cada novo dia aprende com o dia anterior, ou seja, o que acontece hoje é influenciado pelas experiências e lições de ontem. É uma reflexão sobre a continuidade do tempo e o aprendizado contínuo, destacando a ideia de que o passado ensina e molda o presente e o futuro.
Curiosidades sobre o Latim
Durante a Idade Média, o latim era amplamente utilizado em diversas regiões. Hoje em dia, ele é considerado uma língua morta, pois nenhum país o adota como língua oficial. Apenas um número reduzido de pessoas, como estudiosos de línguas antigas e religiosos, têm um conhecimento profundo dessa língua.
O latim serviu como a principal base das línguas neolatinas, que incluem o português, italiano, espanhol, francês, romeno, catalão, romanche, entre outros idiomas e dialetos regionais. Até mesmo o inglês, uma língua global, possui influências do latim em sua estrutura e vocabulário.
Entre todas as línguas que sofreram alguma influência do latim, o sardo, falado na região da Sardenha, na Itália, é o que mais se aproxima do latim original. Atualmente, o sardo é falado por cerca de 1 milhão de pessoas.
No Direito, há uma abundância de expressões em latim, dado que muitos sistemas legais derivam do Direito Romano. Além das mencionadas, outras expressões comuns incluem “actus reus” (ato criminoso), “mens rea” (culpa mental), “pro bono” (para o bem público), e “subpoena” (sob pena). Essas expressões latinas são frequentemente utilizadas para descrever conceitos legais específicos ou princípios jurídicos fundamentais, refletindo a influência duradoura do Direito Romano no direito contemporâneo em diversas partes do mundo.
O latim é regulado pela Pontifícia Academia de Latinidade (academia da Curia Romana criada pelo papa Bento XVI em 2012).
A estrutura do latim inclui um sistema complexo de casos para substantivos e adjetivos, com diferentes tipos de latim usados em diferentes períodos, como o latim escrito clássico e o latim coloquial.
Referências de tatuagem com frases em latim
Já tem uma ideia da frase que quer utilizar, mas ainda não se decidiu quanto ao visual, forma e formato que a sua tattoo com a frase em latim vai ter? Abaixo selecionei alguns exemplos, seja de frases em latim ou frases normais, o intuito é que você possa ver lugares do corpo diferentes para tatuar e também estilos de texto diferentes. Vamos lá? 👇
Se as frases em latim, com sua sabedoria atemporal, como “Carpe diem” ou “Veni, vidi, vici”, despertaram seu fascínio, ou se outras expressões como “In vino veritas” ou “Amor vincit omnia” trouxeram inspiração, compartilhe conosco suas ideias clicando abaixo. Estou aqui para transformar essas frases em pura arte na sua pele, criando uma tatuagem que não apenas celebra, mas também conta a história da frase que escolheu levar para a vida.
Clique abaixo e vamos começar a jornada da sua nova tatuagem juntos. Posso criar um design único e significativo que torne sua tatuagem algo único e original.
Aviso:Como artista, reconheço a dedicação, criatividade e tempo que cada design exige. Por isso, tentamos identificar os autores das tatuagens que não são minhas neste post, mas nem sempre conseguimos. Se você é o autor ou conhece o autor de alguma dessa tattoos, por favor, nos avise para que possamos dar os devidos créditos.
Disclaimer: As an artist, I recognize the dedication, creativity, and time that each design requires. That’s why we try to identify the authors of the tattoos that are not mine in this post, but we don’t always succeed. If you are the author or know the author of any of these tattoos, please let us know so we can give proper credit.
Fique Ainda Mais Linda
Faça uma nova tattoo com estilo e personalidade!